Collection's documents (Sorted by Title in Ascending order): 9021 to 9040 of 9354
| Preview | Issue Date | Title | Author(s) |
 | 1730 | Vasconiana ou recueil des bons mots, des pensées les plus plaisantes et des rencontres les plus vives des gascons. | - |
 | 2009 | Vascos en los mares del mundo : siglos XIV-XVI : historia marítima = Euskaldunak munduko itsasoetan zehar : XIV-XVI. mendeak : itsasoko historia / José Ignacio Telletxea. | Tellechea Idígoras, José Ignacio, (1928-2008) |
 | 2009 | Vascos en los mares del mundo : siglos XVII-XVIII : historia marítima = Euskaldunak munduko itsasoetan zehar : XVII-XVIII. mendeak : itsasoko historia / José Ignacio Telletxea ; argitalpenaren zuzendaritza = dirección editorial, Enrique Ayerbe Etxebarria. | Tellechea Idígoras, José Ignacio, (1928-2008); Ayerbe, Enrique, (director) |
 | 1834 | Venezia la bella / par Alphonse Royer. | Royer, Alphonse, (1803-1875) |
 | 1927 | Venus Marina / von Adolf Schulten. | Schulten, Adolf, (1870-1960) |
![[Verbe basque] / [V. Stempf].](https://dokumeta.gipuzkoa.net/thumbnails/76070.jpg) | 1901 | [Verbe basque] / [V. Stempf]. | Stempf, Victor. |
 | 1932 | Verbo guipuzkoano apéndice de la Morfología vasca / por Resurrección María de Azkue. | Azkue, Resurrección María de, (1864-1951) |
 | 1764 | Verdadero cálculo de las glorias de Vergara o Las glorias de Vergara reducidas a lo que son en sí diálogo entre un religioso, un maestro cirujano y un cura erudito / su author Nicolás de Sola y Salinas. | Sola Salinas, Nicolás de. |
 | 1777 | Verdaderos entretenimientos espirituales del glorioso señor S. Francisco de Sales.. / va añadido en esta nueva impresión el Entretenimiento XXII, De la exaltación de la cruz, con los opúsculos, u obras pequeñas del mismo Santo, traducido del idioma francés al castellano por el Licenciado Don Francisco de Cubillas Donyague. | Francisco de Sales, Santo.; Cubillas Don Yagüe, Francisco de, (traductor) |
 | 1900 | Verdaderos granos de salud del Doctor Franck : purgativos, depurativos y antisépticos. | - |
 | 1726 | Veritable manière de fortifier de Mr. de Vauban : oä l'on voit de quelle méthode on se sert aujourd'hui en France, pour la fortification des places / le tout mis en ordre par Mr. l'Abbé Du Fay, et le chevalier de Cambray. | Du Fay, Abbé.; Cambray, Chevalier de, (coautor) |
 | 1914 | Versification grossière mais vengeresse! / un Antiboche Basque. | Antiboche Basque, Un. |
 | 1802 | Versiones bascongadas de varias arengas y oraciones selectas de los mejores autores latinos ó Demonstración práctica de la pureza, fecundidad y eloqüencias del idioma bascuence contra las preocupaciones de varios escritores extraños.. / por Juan Antonio de Moguel y Urquiza. | Moguel Urquiza, Juan Antonio, (1745-1804), (traductor) |
 | 1900 | Verso barriac : San Vicentearen vicitziari jarriac. | - |
![Verso ber[riac].](https://dokumeta.gipuzkoa.net/thumbnails/65191.jpg) | 1800 | Verso ber[riac]. | - |
 | 1800 | Verso berri batzurec : Pedroc erbiyari ceñen poliqui diyon pegatu berari. | - |
![Verso berriac / [Alzoko Imaz].](https://dokumeta.gipuzkoa.net/thumbnails/77339.jpg) | 1900 | Verso berriac / [Alzoko Imaz]. | Imaz Garaialde, Manuel Antonio, (1811-1893) |
![Verso berriac / [Juan María Elicechea].](https://dokumeta.gipuzkoa.net/thumbnails/76660.jpg) | 1869 | Verso berriac / [Juan María Elicechea]. | Elicechea, Juan María. |
![Verso berriac / [Manuel Antonio Imaz].](https://dokumeta.gipuzkoa.net/thumbnails/73413.jpg) | 1872 | Verso berriac / [Manuel Antonio Imaz]. | Imaz Garaialde, Manuel Antonio, (1811-1893) |
![Verso berriac / [Manuel Antonio Imaz].](https://dokumeta.gipuzkoa.net/thumbnails/73414.jpg) | 1872 | Verso berriac / [Manuel Antonio Imaz]. | Imaz Garaialde, Manuel Antonio, (1811-1893) |
Collection's documents (Sorted by Title in Ascending order): 9021 to 9040 of 9354